Menu Close

李白 杂曲歌辞.秦女休行翻译全文 译文 原文 赏析 注释 乐府曲辞

西门秦氏女,秀色如琼花。

手挥白杨刀,清昼杀雠家。

罗袖洒赤血,英声凌紫霞。

直上西山去,关吏相邀遮。

婿为燕国王,身被诏狱加。

犯刑若履虎,不畏落爪牙。

素颈未及断,摧眉伏泥沙。

金鸡忽放赦,大辟得宽赊。

何惭聂政姊,万古共惊嗟。

杂曲歌辞.秦女休行翻译

西门有秦氏之女,名女休,其色美如琼花。
她为了祖宗亲之仇,手持白杨刀,大白天前去刺杀仇家。
她衣桩上洒满了仇人的鲜血,赢得了为亲人报仇的好名声。
杀人之后,她逃至西山,被关吏所擒获。
她的夫婿是燕国王,今日她却被诏拿入狱。
虽然她明知犯刑如履虎尾,可是她却丝毫也不畏俱。
正当她低眉伏于泥沙之上,行将就刑之时。
忽传来金鸡放赦的消息,赦免了她的死罪。
她比古代的侠义之女聂政姊毫不逊色,她的事迹受到后人的热烈颂扬。

杂曲歌辞.秦女休行注释

秀色:秀美的容色。
琼花:一种珍贵的花。
叶柔而莹泽,花色微黄而有香。
宋淳熙以后,多为聚八仙(八仙花)接木移植。
当年隋炀帝开运河游扬州就是为了欣赏琼花。
白杨刀:也称白阳刀,白羊子刀,古之名刀。
刀,一作“刃”。
清昼:白天。
“英声”句:谓美好的名声传播遥远。
英声,美好的名声。
声,一作“气”。
凌,升腾。
紫霞,紫色的云霞。
这里借指远处。
邀遮:拦挡,阻截。
“身被”句:身受诏令关押。
诏狱,奉诏令关押犯人的监狱。
“犯刑”二句:谓身犯刑律,就像践踏老虎尾巴,不怕落入老虎的爪牙。
履虎:踩着了老虎尾巴,喻遇到了危险。
摧眉:即低眉,低头。
放赦:释放赦免。
大辟:死刑。
宽赊,宽大赦免。
聂政姊:刺客聂政之姊。
惊嗟:犹惊叹。

相关文章:

发表回复