Menu Close

李白 留别王司马嵩翻译全文 译文 原文 赏析 注释 排律

鲁连卖谈笑,岂是顾千金。

陶朱虽相越,本有五湖心。

余亦南阳子,时为梁甫吟。

苍山容偃蹇,白日惜颓侵。

愿一佐明主,功成还旧林。

西来何所为,孤剑托知音。

鸟爱碧山远,鱼游沧海深。

呼鹰过上蔡,卖畚向嵩岑。

他日闲相访,丘中有素琴。

留别王司马嵩翻译

鲁仲连依靠谈笑出人头地,难道是为了钱帛财富?
尽管范蠡在越国出仕入相,但他原本只想退隐江湖。
我也只想效仿南阳诸葛亮,所以时常吟诵《梁父吟》。
虽然苍山容许了我不问世事,但落下的太阳又使我感伤流逝的光阴。
只求能够辅佐一位贤明的君主,待到功成名就便退隐原来的山林。
到西边去是为了做什么?孤身一人的我去求助知心好友。
飞鸟热爱渺远的青山,鱼儿在深邃的沧海游荡。
呼唤雄鹰经过上蔡,卖掉畚箕行往嵩山。
待到他日得闲来访,隐居的山林中必已备下素琴一张。

留别王司马嵩注释

鲁连:即鲁仲连。
卖谈笑:指他从容不迫,谈笑退秦兵。
陶朱:即范蠡别称。
五湖心:谓隐退江湖之志。
南阳子:即指诸葛亮,他于南阳躬耕时,常吟诵梁父吟。
容:容许。
偃蹇:形容偃息而卧,不问世事的样子。
颓侵:这里指太阳下山。
孤剑:孤剑:李白自喻。
沧:沧一作“江”。
卖畚:卖畚箕,用典于东晋十六国时的王猛,少时以卖畚箕为主,有大志。
嵩岑:即嵩山。
“丘中”句:古代隐士大多喜欢弹琴。
素琴:没有弦和徽的琴。
此句化用于左思《招隐》:“岩穴无结构,丘中有鸣琴”。

相关文章:

发表回复