Menu Close

《十五从军征》原文和翻译

《十五从军征》原文和翻译

十五从军征

  (汉)《乐府诗集》

  十五从军征,八十始得归。
  道逢乡里人:“家中有阿谁?”

十五从军征

“遥望是君家,松柏冢累累。”
  兔从狗窦入,雉从梁上飞,
  中庭生旅谷,井上生旅葵。
  舂谷持作饭,采葵持作羹。
  羹饭一时熟,不知贻阿谁。
  出门东向看,泪落沾我衣。

  上录《十五从军征》,《古今乐录》、《古诗源》等均作古诗。郭茂倩《乐府诗集》卷第二十五将它列入“梁鼓角横吹曲”,题为《紫骝马歌辞》,在“十五从军征”前多出“烧火烧野田”等八句。这里,我们认同《乐府诗集》,将此诗视为汉乐府,并依照通行本,保留其“十五从军征”以下的诗句。

注释
  始:才。
  归:回家。
  道逢:在路上遇到
  道:路途。
  阿(a):在文章中是一个语音词
  君:你,表示尊敬的称呼。
  遥看:远远的看
  柏(bǎi):松树。

十五从军征
冢(zhǒng):坟墓。
  累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
  狗窦(gǒudòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
  雉(zhì):野鸡
  中庭:屋前的院子
  生:长
  旅谷:植物未经播种叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。
  旅葵(kuí):即野葵。
  舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。
  持:用。
  作:当作
  羹(gēng):菜。糊状的
  一时:一会儿就
  贻(yí):送,赠送
  沾:渗入
译文
  十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
  路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
  “你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
  走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
  院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
  用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
  汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
  走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

相关文章:

发表回复